EXPERIENCE
Afin de préserver l’identité de mes clients, mon CV ne liste aucun nom d’agence de Traduction. Ces références sont disponibles sur demande uniquement.
Merci de votre compréhension.
Merci de votre compréhension
Juillet 2007
Audiovisuel: Doublage du film « Away From Her »
Septembre 2007
Multimédia : Traduction du logiciel pour guitares du constructeur « Line 6 » pour publication sur site internet www.line6.com
- Pocket POD Web
- Spider III
- TonePort
Octobre 2007
Automobile : Traduction de brochures du constructeur « Volvo »
- RSE Kiosk
- Passive Safety
- Oil-Revised
- Rims
- Brake
- Air Filter
Médical : Traduction de la vidéo Médicale sur les effets du cancer, témoignages de patients et médecins « Healthy Body Healthy Mind»
Décembre 2007
Multimédia :Traduction du logiciel pour guitares du constructeur « Line 6 » pour publication sur site internet www.line6.com
- Spider Valve
- Pod X3
- Variax
Mars 2008
Général : Traduction du support carton pour lancement d’un nouveau produit « Post it »
- AUDIOVOX
- AVX-691-692
- Write a note on a Post
Multimédia : Traduction du logiciel pour guitares du constructeur « Line 6 » pour publication sur site internet www.line6.com
- Lowdown
- Lowdown_studio
- POD_2_Web
- Workbench
Avril 2008
Audiovisuel: Doublage du film « Over her Dead Body »
Mai 2008
Informatique : Traduction d’un nouveau support informatique d’accès à distance
- Log Me In _IT
- Log Me In
- Log Me In Rescue
- IT Reach text box
- Mini Meeting
- Rescue Mobile
- Start screen
Septembre 2008
Automobile: Traduction de réglementations EPA et normes pour moteurs et véhicules lourds « Mack Truck »
Octobre 2008
Jeu vidéo : Traduction d’extraits du jeu de guerre « Gears of War » pour publication sur site internet www.gearsofwar.xbox.com
- gow2_viddoc1
- gow2_viddoc2_guns
- gow2_viddoc3_delta
- GOW2_Blockbuster
- GOW2_The_End
- gow2_viddoc4_horde
- GoW2_viddoc_ESPN
- GoW2_viddoc_Pixel_Yahoo
Novembre 2008
Jeu vidéo : Traduction du jeu vidéo en ligne, adapté du thriller « The International ».
Décembre 2008
Audiovisuel : Révision bande annonce du film « The Proposal » (sous-titres)
Juillet - Novembre 2009
Audiovisuel : Révision du script pour doublage vidéo « Crucial Conversations »
Traduction d’un trailer pour les lunettes 3D de la marque DOLBY.
Sous-titrage pour documentaire de série TV criminelle.
Décembre 2009
Technique: Traduction d'un site internet sur lampes à vélo (www.magtenlight.com)
Chimique: Traduction de notices à contenu chimique pour cartouches d'encre.
Audiovisuel: Adaptation de série TV Indienne